Недавно копался в своем письменном столе, он сохранил множество артефактов от десятилетки и института. Нашел черновик. Учился я в английской школе, и у нас была программа переписки с англо-говорящими детьми. Один из вариантов, изложение советских литературных произведений на английском. Черновик, что я накопал, как раз и был моим изложением книги "Щит и Меч", которое я отправил в Торонто. Я не знаю пережил ли мой адресат разрыв мозга, который был неизбежен у читателя. Написав полторы странички о подвиге разведчика, я решил все это дело озаглавить.
Про меч, я почему-то подумал, что и сабля подойдет, будет значит sable (вообще-то sabre, но не важно). Лезть в словарь за щитом, было лень, решил спросить сестру - непререкаемый авторитет в английском. Прикола ради, она говорит - щит мол, слово заимствованное, пишется также. В 12 лет мои познания в английском были предельно скромны, а сестра знала его от и до, я верил ей на 100%. Прикиньте канадского подростка, который получил пересказ романа о советском герое разведчике с названием SHIT AND SABLE.
Тема, каким боком Говно и Соболь помогали герою в нацистском тылу, мною раскрыта не была.
width=550


Понравился пост? Выбери любимую социальную сеть и поделись ссылкой:
Раздел Смешные истории | Отправить | Словарный запас | Просмотров 1939 раз(а) |